Рейтинг@Mail.ru

Эвлия Челеби. Книга путешествия

Эвлия Челеби. Книга путешествия 2018-04-05T14:06:48+00:00

Их пища. Они питаются [мясом] лисиц, волков, крупой, вареным супом, кониной, лошадиными потрохами, конской колбасой, то есть бастырмой, [приготовленной из мяса с] конских боков, просяным хлебом. Одним словом, едят они просо, носят [одежду из] кожи, дома их из камыша, сами они не стоят ни гроша. Они совершенно не едят пшеничного хлеба и не пьют воды, а пьют бузу и разбавленную бузу. Эта разбавленная буза не доставляет удовольствия; ее пьют ногайские улемы. Джигиты же пьют крепкую бузу.


Объяснение языка ногайцев 

Хотя выше писалось «татарский язык» и [ногаи] — татарский народ, но они имеют отличные от [татарского] язык, термины и слова. Во-первых, счет денег таков:

  • 1 — бир,
  • 2 — икиф,
  • 3 — уш,
  • 4 — тёрт,
  • 5 — беш,
  • 6 — алты,
  • 7 — джедди, 
  • 8 — секиз,
  • 9 — токуз,
  • 10 — он.

Далее:

  • Аллах — чалаб,
  • Аллах— чарадан (джарадан),
  • пророк — йылавадж,
  • мы встретили — джулукдук,
  • стрелок — садаклаб,
  • воинские доспехи — сават,
  • в броне — кубели,
  • счастливый джигит — зор джигит,
  • путешествие — чабул,
  • он кладет — джуюр,
  • тяжелый груз — куш казан,
  • оглан — шуре,
  • так близко — мена (муна) джок- тур,
  • я просил — бир баш уртум,
  • я молился — тувалар
  • яса — дым,
  • мои слова — айтым вар,
  • скажу-ка я — айтайим,
  • пьяный человек — джекюр киши,
  • да укажет Аллах путь — алай джул берсин,
  • я имею сыновей — шурелерим бар,
  • мои работники — карашиларым,
  • спешить — дуюм оланда [или] туюм булгунда ашыкман (ашыкмак),
  • каша — пунга (путга) аши,
  • дерево — терк.

Одним словом, как видно из этих примеров, [в их языке] имеются тысячи не заслуживающих внимания слов.

Потом Чобан-мирза в крепости Чобан дал хану несколько рысаков и приготовил обильное угощение из конины. Оттуда четыре часа шли по лесам.


Описание пшуко 27 черкесов шегаке

В этой местности находится ставка бея шегаке, которая на языке черкесов называется «пшуко». О месте, где живет бей, говорят «пшуко», в смысле «ставка». Это большая деревня, подобная касаба. Все пятьсот пятьдесят домов крыты камышом, обнесены плетнем, имеют по две двери — одну за другой. Все [дома] имеют неприступный, также обнесенный плетнем двор. Но в этих краях нет ни акче, ни пулов 28, ни садов, ни виноградников, ни крытых рынков, ни базаров, ни постоялых дворов, ни бань, ни храмов. [Жители] — не неверные и не мусульмане. Если мы называли их «кяфирами», они гневались, [считая себя] оскверненными, а если мы говорили им «мусульмане», они не обращали внимания. Они от-рицают воскрешение людей в день Страшного суда. «Человек уходит, погаснув, как огонь», — говорят они. Если они увидят неверного, то выказывают нелюбовь, а если увидят мусульманина, радуются. Это толпа горцев, мятежников и воров. По религии они огнепоклонники. Так как у них нет ни крытых рынков, ни базаров, ни денег, то они обменивают товары один на другой. Во всех домах есть очень способные, ловкие, искусные люди, рукам которых не чуждо ни одно ремесло.

Со стороны кыблы на расстоянии одного дня пути от [этого] селения шегаке — Черное море. Пшуко шегаке представляют собою дома, расположенные группами у подножия гор среди больших полей и лесов: сорок домов в одном месте, десять домов в другом, двадцать — в третьем, в которых поселились по соседству близкие и дальние родственники. Вокруг из длинных толстых бревен и прутьев делают аз-баре, то есть двор, обнесенный плетнем, напоминающий крепость. Дома и все животные находятся в этом дворе-язбаре. Каждую ночь, приставив к дверям двойные подпорки и спустив с толстых цепей собак, подобных львам, они спокойно засыпают.