Рейтинг@Mail.ru

С. Васюков Край гордой красоты

С. Васюков Край гордой красоты 2018-04-05T14:13:27+00:00

 

Краткий словарь

  • Аршин — русская мера длины, равная 0,71м.
  • Верста — русская мера длины, равная 1,06км.
  • Вершок — старая русская мера длины, равная 4,4см.
  • Десятина — русская единица земельной площади, равная 2400 кв. саженям, или 1,09гектара.
  • Дольмен — древнее погребальное сооружение эпохи бронзы.
  • Жамка — пряник, обычно мятный.
  • Жмых — остатки семян масличных растений после выжимания из них масла. Заступ — большая железная лопата для земляных работ.
  • Кавун (укр.) — арбуз.
  • Крупорушка — машина для переработки зерна в крупу.
  • Культуртрегер (трегер) — специалист по разметке земельных участков, то же, что и землемер.
  • Купальня — крытый мостик от берега в море для переодевания, удобного купания и отдыха.
  • Курсовые — отдыхающие по курсовкам (путевкам).
  • Кухмистерская — небольшой ресторан, столовая.
  • Кошт — расходы на содержание.
  • Латания — веерная пальма с громадными темно-зелеными листьями.
  • Лафит — французский сорт винограда (красное вино из такого винограда). Лихорадка — болезненное состояние, сопровождающееся жаром и ознобом. Малярия — заболевание человека, вызванное укусом малярийного комара с характерными приступами лихорадки и анемии.
  • Мальпостное сообщение — дорожное сообщение для перевозки пассажиров и почты.
  • Макуха — жмых семян масличных растений.
  • Монополь — вино-водочный магазин, имеющий исключительное право на продажу спиртного.
  • Планжированный участок — документально оформленный плановый участок. Побачить (укр.) — увидеть.
  • Поденная работа — работа по найму, с оплатой за фактическое количество отработанных дней.
  • Померанцевое дерево — дерево из семейства рутовых, рода цитрусовых с острыми колючками и оранжево-красными несъедобными плодами.
  • Посад — оседлое поселение.
  • Пуд — русская мера веса, равная 16,3 кг.
  • Ретирада — отхожее место, туалет.
  • Ротонда — круглое или полукруглое небольшое здание с куполом.
  • Сажень — русская мера длины, равная трем аршинам, или 2,13м.
  • Сотерн — французский сорт винограда (белое вино из такого винограда).
  • Спенсер Эдмонд — англичанин, автор книги «Путешествие в Черкесию, Крым Татарию». Лондон, 1839г.
  • Супесь — песчано-глинистая осадочная горная порода.
  • Сурепа — растение, из семян которого добывают техническое масло. Турлучное жилище — жилище, на основе плетня, с глиняной обмазкой.
  • Тутовое дерево — южное дерево с сочными съедобными плодами (шелковица).
  • Фальшивый Геленджик — старое название села Дивноморское (до 1964г.).
  • Фаэтон — легкая коляска с откидным верхом.
  • Фелюга — небольшое парусное, или моторное турецкое судно.
  • Феска — высокая шапочка с кисточкой (головной убор в некоторых странах Ближнего Востока).
  • Фунт — русская мера веса, равная 409,5 граммов.
  • Хребет Варада — старинное название хребта Маркотх.
  • Черкесы — в данном случае то же, что и адыги — коренные жители Северо- Западного Кавказа.
  • Чесуча — плотная шелковая ткань, обычно желтовато-песочного цвета.
  • Щель — неглубокое ущелье, горный овраг.